Ausbildung / Studium Übersetzer
Voraussetzung:
Dauer:
Abschluss:
Kosten:
Beginn:
Traumberuf Übersetzer
Übersetzer übernehmen in der Globalisierung eine zentrale Rolle bei der internationalen Kommunikation, indem sie Fach- und Sachtexte, seltener auch literarische Texte, aus einer Sprache in eine andere übertragen. Heute hat dieser Sprachenmarkt ein Milliardenvolumen, und die Fachgebiete mit ihrer jeweils speziellen Terminologie wachsen rasant und tauchen oft gar nicht mehr in gängigen (Fach-)Wörterbüchern auf. "Schneller, kundenspezifischer, vielfältiger" umschreibt die allgemeine Tendenz im wachsenden Markt der Übersetzungen - und computergestützte Übersetzungstools (neuerdings sogar webbasiert) sind mittlerweile Standard in der Branche.
Unverkennbar ist daher die Tendenz zum Übersetzer als Expertenberuf (Fachübersetzer), der sich durch sein Fachwissen von technischen Neuerungen wie Crowdsourcing oder Online-Übersetzungsdiensten unabhängig machen kann. Damit verbunden ist ein hoher Grad an selbstbestimmter Arbeit - Kundenkontakte werden zeit- und ortsunabhängig online gepflegt, und Familie und Beruf lassen sich besser als in vielen anderen Berufen miteinander vereinbaren.
Was früher allein mit dem Wörterbuch erreicht wurde, ist heute ohne moderne Technik undenkbar geworden. Sprachendienstleister und freelancer setzen in technischen und wirtschaftsbezogenen Bereichen heute Translations-Memory-Systeme ein, die beim Aufbau eines fachspezifischen Wortschatzes helfen und die Corporate Identity des Kunden mit berücksichtigen. Als Fachübersetzer arbeiten Sie also immer am "Puls der Zeit" und erhalten als Erste Einblick in die neuesten Entwicklungen von Unternehmen.
Bachelor-Studiengang „Fachübersetzen“
Bachelors of Arts (B.A.) mit wissenschaftlicher Qualifikation werden in Zukunft der neue „Standard“ beruflicher Qualifikation sein. Die WDS trägt dieser Tendenz zur Höherqualifikation Rechnung. Ähnlich wie beim dreisprachigen „B.A. International Business Communication“ für Europasekretäre ESA können wir auch für zweisprachige, staatlich geprüfte Übersetzer/Dolmetscher einen wissenschaftlichen Abschluss anbieten. So werden hochwertige Berufsausbildung und wissenschaftliche Qualifikation weitgehend in einem schulisch-privaten Umfeld kombiniert – perfekt aufeinander abgestimmt und mit vielen Optionen für eigene Schwerpunktsetzungen.
Fachübersetzen ist ein B.A.-Studiengang der Hochschule für Angewandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt. Der Studiengang wird von der Fachhochschule Würzburg in enger Abstimmung mit der WDS durchgeführt.
Unsere Ausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer an der Fachakademie der WDS wird mit 90 ECTS im FH-Studiengang Fachübersetzen angerechnet. Parallel zur Ausbildung an der WDS werden über 2,5 Jahre an der FH vertiefende Theorie- und Sprachenseminare gegeben, die mit weiteren 30 ECTS bewertet werden. Die Theorieseminare finden in Ferienzeiten als Blockseminare statt und sind perfekt mit dem Stundenplan der WDS abgestimmt. Nach 3 Jahren erwerben Sie an der WDS den Berufsabschluss zum staatlich geprüften Übersetzer/Dolmetscher, der für sich allein schon gute Berufsperspektiven eröffnet.
Durch ein Zusatzjahr an der FH im Anschluss an die WDS (4. Jahr, 20 Wochen Auslandspraktikum sowie Erstellen der Bachelorarbeit) können Sie als top-up-Option neben dem Berufsabschluss zum staatlich geprüften Übersetzer auch den deutschen B.A.-Abschluss Fachübersetzen (mit einem 2. Fachgebiet) erwerben.
Neben dieser Kooperation im B.A.-Studiengang Fachübersetzen haben Sie als staatlich geprüfter Übersetzer/Dolmetscher jedoch auch weitere Möglichkeiten zu einem wissenschaftlichen Abschluss im Ausland direkt nach der WDS. Einen Vergleich dieser unterschiedlichen Wege finden Sie hier.
Berufseinstieg - 6 Gründe für eine Übersetzerausbildung an der WDS
- Die Übersetzerausbildung vermittelt mit 20 Stunden pro Woche praxisorientiertem Sprachentraining hervorragende Sprachenkenntnisse, legt die Grundlagen im Bereich des Fachübersetzens und erarbeitet systematisch die spezifische Übersetzungstechnik.
- Sie haben zahlreiche Wahlmöglichkeiten: zwischen den Hauptsprachen Englisch und Spanisch, zwischen Englisch, Spanisch und Französisch als Nebensprachen mit Einstufung gemäß Ihren Vorkenntnissen, zwischen den Fachgebieten Naturwissenschaften/Medizin und Wirtschaft (Englisch Hauptsprache) - und natürlich der Wahl zwischen reinem Berufsabschluss oder Doppelabschluss mit einem zusätzlichen akademischen Bachelor.
- Neben einem Pflicht-Fachgebiet (Wirtschaft oder Naturwissenschaften/Medizin) an der WDS können Sie sich im Bachelor-Studiengang "Fachübersetzer (FH)" an der FH Würzburg zeitgleich ein weiteres Fachgebiet (Technik) erschließen und damit Ihre beruflichen Möglichkeiten als Fachübersetzer weiter verbessern.
- Das Sachgebiet vermittelt Ihnen neben dem Sprachwissen auch systematisches Fachwissen im gewählten Fachgebiet. In Kombination mit den aktuellen fachbezogenen Übersetzungstexten erarbeiten Sie sich auf diese Weise eine sehr breite Allgemeinbildung.
- Fester Bestandteil Ihrer Ausbildung ist eine mehrjährige Einführung in professionelle CAT-Übersetzungstools. Damit erwerben Sie auch die notwendigen technischen Kenntnisse für einen erfolgreichen Berufsstart.
- Die staatliche Prüfung für Übersetzer und Dolmetscher in Bayern oder in einem anderen Land der Bundesrepublik Deutschland ist gemäß Dolmetschergesetz (DolmG) die Voraussetzung für die öffentliche Bestellung und allgemeine Beeidigung von Übersetzern und Dolmetschern bei den Gerichten in Bayern. Unser jährlicher CareerDay sowie der professionelle WDS-Übersetzerservice bietet Ihnen als staatlich geprüfter Übersetzer zudem Möglichkeiten, bevorzugt Übersetzungsaufträge in der Phase des Berufseinstiegs zu erhalten. Zudem nutzen wir verstärkt unser Ehemaligen-Netzwerk für die fachlich-berufliche Begleitung beim Berufsstart (Mentee-Mentor-Tandem).
Sprachenangebote
Die WDS lässt Ihnen die Wahl zwischen den Weltsprachen Englisch oder Spanisch als Hauptsprachen. Sie werden an der WDS bis zum Niveau C 2 des Europäischen Referenzrahmens (höchste Stufe) von Muttersprachlern unterrichtet, die staatlich genehmigt sein müssen. Hinzu kommt die hohe Sprachenkompetenz im Bereich eines Fachgebiets, die über die höchsten Anforderungen des Europäischen Referenzrahmens hinausgeht (C 2+).
Die verpflichtende Zweitsprache (Englisch, Spanisch, Französisch) kann bis zu einem Niveau B 2 / C 1 erlernt werden und auf Wunsch in einem Zusatzjahr auf das Niveau der Hauptsprache geführt werden (Abschluss in 2 Hauptsprachen).
Englisch ist derzeit die weltweite Kommunikationssprache Nr. 1. Daher bieten wir Englisch mit dem Fachgebiet Wirtschaft an, aber auch als Wissenschaftssprache für Naturwissenschaften/Medizin (Pharmakonzerne, Kongresse und Tagungen).
Spanisch wird heute schon von fast 500 Mio. Menschen gesprochen. Die Sprache wird wegen der hohen Zuwanderung aus Lateinamerika zwischen 2025-2050 in den meisten Regionen der USA die Hauptsprache werden und Englisch im Alltag zunehmend verdrängen. Spanisch ist mit dem Fachgebiet Wirtschaft wählbar.
Lerninhalte
Hauptsprache Englisch oder Spanisch
allgemeine Sprachgrundlagen (Grammatik, Wortschatz)
allgemeinsprachliche Übersetzungen in / aus der Fremdsprache
mündliche Sprachbeherrschung
Handelskorrespondenz in / aus der Fremdsprache
Textproduktion
Dolmetschen (Vom Blatt-, Gesprächs-, Verhandlungs-, Vortrags-, Simultandolmetschen)
Fachsprache Wirtschaft oder Naturwissenschaften/Medizin
Fachgebiet Wirtschaft (Englisch oder Spanisch)
Fachgebiet Naturwissenschaften (nur Englisch)
Zweitsprache Englisch oder Spanisch oder Französisch
allgemeine Sprachgrundlagen
allgemeinsprachliche Übersetzungen in / aus der Fremdsprache
Handelskorrespondenz in / aus der Fremdsprache
Allgemeine Veranstaltungen
Deutsch
Landeskunde Deutschlands
fremdsprachliche Landeskunde England/USA oder Spanien/Lateinamerika
Gerichts- und Behördenterminologie
Textverarbeitung / Maschinenschreiben
CAT (computergestützte Translation-Memory-Systeme)







